- Faculties
- Faculty of Theology, Letters, History and Arts
- Department of Applied Foreign Languages
- Master’s degree programs
- Plurilingvism și inteligență artificială
PLURILINGVISM ȘI INTELIGENȚĂ ARTIFICIALĂ (PIA)
Masterul Plurilingvism și inteligență artificială (PIA) are misiunea să dezvolte competenţe superioare, să contribuie la calificare şi integrare profesională şi să creeze perspective de dezvoltare personală, prin parcurgerea planului de învăţământ ce cuprinde discipline fundamentale, de specializare și complementare.
Prin specificul activităţilor derulate, programul de master PIA are:
- misiune didactică interdisciplinară prin transmiterea cunoştinţelor de specialitate în domeniul limbajelor de specialitate, traducerii și noilor tehnologii;
- misiune de formare profesională în materie de manipulare informatică a datelor lingvistice si de traducere specializată şi multimedia, exploatând cât mai eficient și etic toate instrumentele oferite de inteligența artificială în acest scop;
- misiune ştiinţifică şi de cercetare, prin formarea deprinderilor şi capacităţilor necesare abordării unor teme cu caracter inovator în domeniul industriilor limbii şi aplicaţiilor acestora în mediul socio-economic.
Obiectivele specifice ale programului de studii masterale:
- cunoaşterea avansată a limbii engleze/franceze profesionale şi a limbajelor de specialitate ;
- stăpânirea instrumentelor de gestiune lingvistică multilingvă;
- însuşirea tehnicilor şi instrumentelor de manipulare informatică a datelor lingvistice ;
- stăpânirea instrumentelor informatice de traducere automată şi memoriilor de traducere ;
- perfecţionarea competenţelor de traducere specializată şi multimedia.
- formare pentru activitate lexicografică și terminografică (elaborarea de dicţionare
specializate) ;
- însuşirea normelor de calitate din domeniul traducerii şi terminologiei specializate.
Obiectivele specifice ale programului de studii PIA urmăresc dobândirea următoarelor competenţe profesionale şi transversale:
Competențe profesionale și rezultate ale învățării
C1 Dezvolta o strategie de traducere: Efectuează activități de cercetare pentru a înțelege mai bine o problemă de traducere și pentru a elabora strategia de traducere care ar remedia problemele
întâmpinate.
C2 Utilizează tehnici de traducere : Utilizează o varietate de tehnici de traducere pentru a spori eficacitatea muncii, de exemplu pentru a stabili terminologia generală și specifică domeniului, pentru a compila glosare, precum și pentru a aborda textul în mod metodic.
C3 Utilizează software pentru memorii de traducere: Facilitează traducerea lingvistică eficientă,utilizând software pentru memorii de traducere.
C4 Utilizează instrumente de localizare: Utilizează o varietate de instrumente de traducere destinate să contribuie la procesele de localizare și de adaptare pentru lucrările de traducere.
C5 Dezvoltă baze de date terminologice: Colectează și prezintă termeni, după verificarea legitimității lor, pentru a crea baze de date terminologice pe o serie de domenii.
C6 Creează subtitrări: Creează și redactează subtitrări care transcriu dialogul pe ecrane TV sau de cinema într-o altă limbă, asigurându-se că acestea sunt sincronizate cu dialogul
C7 Evaluează tehnologiile de traducere: Utilizează tehnologii de traducere și furnizează observații cu privire la utilizarea acestora în scopuri definite.
C8 Respectă standarde de calitate în traducere: Respectă standardele convenite, cum ar fi standardul european EN 15038 și ISO 17100, pentru a asigura respectarea cerințelor legate de
furnizorii de servicii lingvistice și pentru a garanta uniformitatea.
C9 Aplică terminologia TIC: Utilizează termeni specifici și vocabular TIC într-un mod sistematic și coerent, pentru documentare și comunicare
Competențe transversale și rezultate ale învățării
CT1 Colaborează în echipe și rețele: Sprijină sau dezvoltă un grup care să acționeze în vederea atingerii unui obiectiv comun într-un mod care să arate înțelegerea și respectul față de rolurile și
competențele celorlalți.
CT2 Dă dovadă de competență interculturală: Înțelege și respectă oamenii care sunt percepuți a avea afinități culturale diferite și le răspunde în mod eficient și respectuos.
Dorim să mulțumim companiei Phrase pentru că a oferit Universității Naționale de Știință și Tehnologie POLITEHNICA din București acces la Platforma de Localizare Phrase. Oferta Academic este un program dedicat instituțiilor academice, conceput pentru a sprijini educația în domeniul traducerii și localizării și pentru a susține universitățile în formarea noii generații de profesioniști în domeniul lingvistic.
* We would like to thank Phrase for granting National University of Science and Technology POLITEHNICA Bucharest access to the Phrase Localization Platform. The Academic Plan is a dedicated academic program
designed to enhance translation and localization education and support universities in training the next generation of language professionals.
Carieră :
- Traducător cu competențe digitale avansate
- Industria media și publishing (localizare de conținut, subtitrare automată, adaptare culturală)
- Specialist în comunicare interculturală (în companii multinaționale, ONG-uri, instituții internaționale)
- Industria edtech (platforme educaționale bazate pe AI și multilingvism)
Număr de semestre: 4
Număr de ore de activităţi didactice/săptămână: 12
Număr ECTS: 120





